Dein Browser kann leider nicht vernünftig mit CSS umgehen. Den Inhalt siehst du, das Design dagegen ist futsch.

Hin und her

Dienstag, Juni 05, 2007

Was sagt mir das, wenn der Übersetzungsdienst einen Absatz meiner englisch verfassten Dokumentation falsch übersetzt zurück schickt?

Auch wenn ich das Englische nochmal durchlese, die Bedeutung in meinem Kopf bleibt gleich (=richtig). Mein englischer Mitarbeiter hatte keinerlei Einwände zur Fomulierung, also kann es nicht ganz falsch sein. Der Übersetzungsdienst ist aber im Allgemeinen recht gut, also ist da zumindest etwas missverständlich, unser Engländer wusste ja was ich sagen wollte und kennt die Software natürlich.

Wenn ich das jetzt nochmal durchlese: Ja, könnte man auch anders verstehen. Auch weil ich - typisch Deutsche halt - kreativ-komplizierte Schachtelsätze fomuliert habe, die laut Scott W. Stevenson von USA erklärt kein Native-Speaker so schreiben würde. Zu meiner Entschuldigung führe ich jetzt mal an, dass ich die Doku verfasst habe bevor ich Scott’s Artikel gelesen habe ...

Von engel am 05.06.2007 08:58 • büro
Dieser Eintrag kann nicht mehr kommentiert werden.

Reiseberichte

Bücher :-)

Letzte Einträge

Letzte Kommentare


Have fun!